Search


【分享自內文】
臺語稱吐司為「sio̍k-pháng」,很多人顧名思義以為是...

  • Share this:


【分享自內文】
臺語稱吐司為「sio̍k-pháng」,很多人顧名思義以為是價錢便宜「俗パン」胖(sio̍k-pháng)。
其實,大謬不然!sio̍k-pháng一音源自日語的「食パン」( shokupan),據日漢辭典解釋,指的是「不加甜味,作為主食用的麵包」,臺灣人把日語shokupan省音,就成sio̍k-pháng了,和吐司的價格一點關係也沒有。

麵包在臺灣

前幾天和朋友聊天,談及吐司在臺灣叫名由來,臺語稱吐司為「sio̍k-pháng」,我顧名思義信口說, pháng是從日語的パン(麵包)轉過來的外來語, sio̍k漢字作「俗」,便宜的意思,因為吐司在各類麵包中,價錢最便宜,因此稱之為「俗パン」(sio̍k-pháng)。

是耶非耶?回家後上網查找資料,大謬不然!

sio̍k-pháng一音源自日語的「食パン」( shokupan),據日漢辭典解釋,指的是「不加甜味,作為主食用的麵包」,臺灣人把日語shokupan省音,就成sio̍k-pháng了,和吐司的價格一點關係也沒有。

日語用片假名稱麵包為「パン」,顯示為一外來語,根據曹銘宗《蚵仔煎的身世:臺灣食物名小考》說法,這字源自麵包的拉丁文 Panis,並衍生出義大利文 pane、法文 pain、西班牙文 pan、葡萄牙 pão,都和日語的「パン」諧音。大航海時代,葡萄牙人將麵包作法傳入日本,「 パン 」因此定音。

歐洲麵包進入日本後,被日本在地化,發展出適合日本人口味的各式麵包,成為國民零食之一,如紅豆麵包(あんパン),這是以紅豆沙為餡的麵包,あん的漢字是「餡」,日語的あん多半指的是豆沙,而日本最常見的豆沙是紅豆沙,因之紅豆麵包就被稱為 あんパン。因為紅豆沙符合日本人口味,也較能為當時老一輩的人接受。

此外,還有奶油麵包(クリームパン)、咖哩麵包(カレーパン)、菠蘿麵包(メロンパン)、果醬麵包(ジャムパン)等等,都屬日本在地化後的麵包,這類麵包在日本時代傳入臺灣,和吐司一起,成為臺灣麵包的基本款,古早味。

雖然西洋料理在日本,乃至日本時代的臺灣社會,是上層社會的美食選項之一,一般庶民無緣接觸,但比西洋料理更早進入日本的麵包,早已在地化,以洋菓子的身份面世,因此不在高級西洋料理範疇,而是平民食物。麵包被歸為洋菓子,它不是正餐主食,向來就只是零食。

一九二◯年代,當時臺灣人就有在旅途中以麵包充飢,如黃旺成日記所載,他曾在通霄站買麵包一角做為午餐,並稱之為「經濟之一法」;在自家工廠工作時,他也曾買紅豆麵包兩角「自己烹茶以充中食」。可見當時麵包在市面已相當普遍,連車站都買得到。

到日治後期,臺灣人甚至自己動手做起麵包,根據呂赫若的日記,他就曾買果醬和麵粉,做糕點給孩子吃。
(見陳玉箴,《日本化的西洋味:日治時期臺灣的西洋料理及臺人的消費實踐》中研院臺史所《臺灣史研究》第20卷第1期,頁79至125,2013年3月
原註:黃旺成部分:黃旺成著、許雪姬主編《黃旺成先生日記(九)一九二二年》,頁94、360;黃旺成著、許雪姬主編《黃旺成先生日記(十)一九二三年》,頁54-55、196-197;黃旺成著「黃旺成先生日記」,1925年12月20日,未出版手稿,中研院臺史所檔案館藏。
呂赫若部分:呂赫若著、鍾瑞芳譯《呂赫若日記(一九四二至一九四四年)中譯本》,頁113-114。)

1928年底,潘漢年寫了一篇小說《法律與麵包》,刊登在《臺灣民報》(第243-244號),故事說,麵包公司職工馬德生因參與工人運動被開除,為了生存,乃擊破公司的玻璃櫥門搶麵包,而被判刑3個月。(朱雙一編《臺灣文學創作思潮簡史》頁33)雖是小說,但描繪的社會背景不會太離譜,這篇小說顯示,臺灣當時已有自家生產,並陳列於玻璃窗,以招徠顧客的麵包店。

二次大戰期間,日本當局在臺灣實施糧食配給制度,但對人民而言,配給的食物總是不足,有一份回憶錄說,有時候一連幾天都要用副食品地瓜或麵包來代替三餐。(林莊生,《懷樹又懷人:我的父親莊垂勝、他們的朋友及那個時代》臺北:自立晚報社文化出版部,1992 年,頁234。)在這裡,麵包和地瓜同屬不受待見的副食品,和米食差了一大截。

時至今日,有人將臺語的 pháng,以華語的「胖」來表述,取其諧音。

2010年11月,吳寶春在高雄開設麵包店,取名「吳寶春麥方(兩字合寫)店」,「麥方(兩字合寫)」這字,成為臺語pháng的新創漢字。


Tags:

About author
本活動為以下團體發起: 1.台灣公民參與協會2.李江却台語文教基金會3.吳三連臺灣史料基金會4.鄭福田文教基金會5.陳文成博士紀念基金會6.公民監督國會聯盟7.台北市蔡瑞月文化基金會8.台灣社9.台灣基督長老教會總會台灣族群母語推行委員會10.關懷文教基金會11.人本教育文教基金會12.台灣教師聯盟13.勵馨社會福利事業基金會14.台北歌劇暨藝術文化基金會15.台灣北社16.台灣中17.台灣南社18.台灣東社(台東)19.文化公益信託葉俊麟台灣歌謠推展基金20.台灣母語聯盟21.台灣文學學會22.社區大學全國促進會23.蕭泰然文教基金會24.鄭南榕基金會25.台灣教授協會26.新聞公害防治基金會27.台灣女性影像學會28.台灣台語社29.凱達格蘭學校30.台灣千里步道協會31.台灣陪審團協會32.台灣公民媒體文化協會33.台灣環境保護聯盟34.台灣東社(花蓮) 連署書: 基於「語言傳播平權理念」、「區域平衡理念」,台灣各地團體要求政府立即 設立《台語公共電視台》並優先設於南部。 世界各國,如英、日、德等國的公共電視都有各地支局的設立,並且也都有各 母語時段的播出,電視台資對於區域平衡與語言平權問題,都極為重視,英國 BBC,甚至將總部遷往曼徹斯特。因此,台灣公共廣播電視集團,有必要設立《台語公共電視台》。 基於「區域平衡理念」 長期以來,台灣政府各項公共資源分配,均偏向北部地區,電視台資源亦然, 包含公廣集團在內,絕大多數的無線、有線或衛星電視台總部,都設在大台北 地區,《民視台》(商業電視台),當初申請頻道時,雖然將總部設在高雄,但實 際上早已遷往北部,今年剛在新北市林口設立電視台總部。 基於「語言傳播平權理念」 台灣媒體生態,除了區域不平衡外,公共媒體的族群語言使用不平等,也是一 個問題,福佬系台灣人雖被稱為台灣最優勢的族群,但其語言在媒體上所呈現 的角色,以及語言的傳承工作,其實與原住民各族語言、客家語一樣,都面臨 相同的困境與歧視。 當前電視台的語言使用,仍以華語占最大優勢,為保護弱勢語言,2000 年民進 黨首次執政時期,率先成立《原住民電視台》與《客家電視台》,對於族群文 化與語言的保護,有正面作用。2016 年民進黨再度執政之後,並宣布收回《中 廣》兩個全國性廣播頻道,分配予原住民與客家族群,成立全國性原民與客家 廣播電台,作為弱勢族群,原、客媒體的強化均具正當性。如今,台灣再度政 黨輪替,公視成立《台語公共電視台》有其必要性與正當性。 作為台灣主要語言之一,曾有 70%以上使用人口的台語,並未表現在電 視傳播媒體的重視程度,台語實際上已面臨嚴重流失的情境,其在公廣資源的 傳播權利上,事實上也應有起碼的尊嚴與分配。 基於「公眾近用」與「產學合作」的目的,作為政府公共廣播集團龍頭,以及以 全民稅收「捐助」成立的《公共電視台》,有必要盡速成立《台語公共電視台》。謹此,基於「語言傳播平權理念」、「區域平衡理念」,台灣各地團體要求文化傳播主管機關文化部立即 推動設立《台語公共電視台》並優先設於南部。
團體請連署 個人請按讚 連署團體數及按讚數都是日後行動的力量
View all posts